Sunday, January 5, 2014

Климович Г. С. Конец Горлага

Климович Г. С. Конец Горлага / Рыгор Климович ; предисл. В. Леоновича ; послесл. Н. Формозова. - Менск : Фонд "Наша Нiва", 1999. - 351 с. : портр., фот.
 
- 11 -
Гимн норильских повстанцев *

Не страшны нам тиранства большевизма,
Мы знали горе свыше всяких мер.
Известны нам все ужасы чекизма
И плачь людей на землях СССР.

Познали мы застенки заключенья
И лагеря, где каждый жертвой был.
Расстрел безвинных в зоне оцепленья
Ответным воплем тундру разбудил.

Мы заявили всей орде кремлевской
Святой протест насилию и злу.
И черный флаг с кровавою полоской
Псов на цепь взять приказывал Кремлю.

Мы встали рядом брат около брата
За право жить без тюрем и цепей.
Напрасно смерть дышала с автоматов
И псы рычали в ярости своей.

Нас не сломить рукой раба-солдата
Свободы клич сгибает сталь штыков
И не сдержать кровавым водопадом
Растущий гнев антибольшевиков.

В крови зэка омылась наша слава
В режимных зонах Горных лагерей.
Из тьмы встает свободная держава.
Огни Норильска не погаснут в ней.

Дыханье жертв Комиссии московской
Мы И черный флаг с кровавою полоской
Нам путь осветит в праведной борьбе.


1953 год


* Гимн написан в барже, в которой, следуя по возродим, напомнив о себе, р. Енисей из Норильска в Красноярск, этапировали 1500 человек — активных участников Норильского восстания. Мелодией гимна является мелодия песни УПА (Украинской Повстанческой Армии) „Мов той олень, що загнан в болото". Во время, когда писался этот гимн, мелодию эту мне напел Василь Николишин, ныне проживающий в гор. Стрий Львовской обл. Впервые гимн был официально исполнен в 1991 году в Киеве на первом международном конгрессе узников ГУЛАГа, а потом в 1992 году в Москве на первой международной конференции „Сопротивление в ГУЛАГе". Гимн переведен да украинский, польский, немецкий, литовский языки. Печатался в украинском еженедельнике "Нескорен!" (Львов, 1991), в журнале "Воля" (Москва, 1993), в польском журнале "KARTA" (Варшава, 1994), в ФРГ и Литве.